I miei servizi
Ad ogni esigenza il suo servizio specifico
Traduzione
Revisione
Localizzazione di contenuto web
Ottimizzazione SEO
Transcreazione
Traduzione
"La lingua dell'Europa è la traduzione"
Umberto Eco
Volete espandere le vostre attività al di fuori del vostro mercato nazionale? Lasciatemi spargere la voce!
Il 55% dei consumatori acquista solo se il materiale destinato alla comunicazione è disponibile nella propria lingua. Pertanto, il successo della vostra internazionalizzazione si basa prima di tutto sul comunicare con il vostro target nella sua lingua.
In qualità di traduttrice professionista, il mio ruolo è stabilire questo legame tra voi ed i vostri clienti. A questo scopo mi incarico per voi di tradurre in francese (dall'italiano, dall'inglese e dallo spagnolo) tutti i documenti che saranno essenziali per l'internazionalizzazione della vostra attività:
- Supporti di comunicazione: brochure, cataloghi, campagna di e-mailing, comunicati stampa, newsletter, articoli di blog, pubblicazioni per i social, video tutorial, sito web, e-commerce, schede prodotto...
- Documenti legali: condizioni generali di vendita, politica di restituzione dei prodotti, ...
Qualunque sia il vostro settore, raccontatemi chi siete e la storia del vostro marchio. Il mio compito è quello di diffonderne la fama oltre i vostri confini nazionali!
Ho un debole per:
- il Lusso: moda, abbigliamento, profumeria, cosmetici
- il Design: artigianato, decorazione d'interni, arredamento, architettura
- il Food: prodotti locali, agriturismo, enogastronomia
- il Turismo: bed & breakfast, alberghi, attività outdoor, cultura ed intrattenimento
Revisione
Un altro sguardo ai vostri testi
Migliorate la qualità e l'impatto dei vostri testi procurandovi un paio di occhi in più.
I vostri testi originali sono stati scritti in francese o sono già stati tradotti in francese, ma li volete fare revisionare e migliorare da una professionista di madrelingua francese?
A seconda delle vostre esigenze, rileggo in dettaglio i vostri contenuti e mi incarico non solo della correzione degli errori di battitura, di punteggiatura, di grammatica o di sintassi, ma anche del miglioramento stilistico.
Per i testi tradotti dall’italiano, dall’inglese o dallo spagnolo, verifico inoltre la coerenza delle informazioni con i testi originali.
Localizzazione di sito web
Un sito web in cui il vostro nuovo pubblico senta a casa
Guadagnate la fiducia dei vostri futuri clienti con un sito web cucito su misura per loro.
Avete investito tempo e denaro per dotarvi di un sito web che garantisca la vostra serietà e rispecchi fedelmente l'identità del vostro brand all'interno del vostro mercato nazionale. Ora volete promuovere la vostra immagine ai 300 milioni di francofoni presenti nel mondo, rendendo i vostri contenuti disponibili nella loro lingua.
Ottima decisione!
Il vostro know-how merita di essere mondialmente conosciuto e riconosciuto!
Tuttavia, limitarvi semplicemente a tradurre parola per parola il vostro sito web potrebbe vanificare tutti i vostri sforzi di internazionalizzazione e addirittura danneggiare seriamente la vostra reputazione.
Per raggiungere il pubblico straniero e guadagnare la sua fiducia, la traduzione professionale del vostro sito web sarà legata a doppio filo alla sua localizzazione.
Di cosa si tratta?
La localizzazione di un sito web consiste nell'adattare tutto il suo contenuto al mercato locale di riferimento. Ogni dettaglio deve apparire come se fosse stato concepito appositamente per il vostro nuovo target. Questo è vero sia per gli elementi visibili, come testi ed immagini, sia per elementi meno visibili o addirittura completamente nascosti, come metadati o URL.
In base alle vostre esigenze e ai vostri desideri realizzo per voi:
- La localizzazione culturale degli elementi visibili (testi, header, footer, menu, immagini, video, elementi grafici, unità di misura, taglie, calendario, fuso orario, tempi e metodi di consegna, politica di restituzione e rimborso, metodi di pagamento, prezzi, valute, tasse, informazioni di contatto, servizio clienti, ...)
- La localizzazione tecnica degli elementi meno visibili e non visibili (URL, backlink, metadati, tag Alt, titoli, didascalie di immagini, parole chiave, messaggi di errore, pop-up, moduli, pulsanti, email di risposta automatica, ...)
- La verifica di tutti i contenuti dopo la pubblicazione del sito
Tutto questo vi sembra aramaico?
Contattatemi! Sarò felice di tradurlo per voi!
Ottimizzazione SEO
Ottimizzate il vostro posizionamento nei risultati di ricerca di Google
Aumentate la vostra visibilità e le vostre vendite con una traduzione ottimizzata per il SEO.
Le parole chiave e le formulazioni SEO che sono efficaci all'interno del vostro mercato principale, non lo sono invece all'interno dei mercati francofoni. Per raggiungere il vostro nuovo target, non basta una semplice traduzione dei vostri contenuti web! Bisogna anche assicurarsi che si collochino in cima ai risultati dei motori di ricerca, per essere trovati facilmente dai vostri futuri clienti.
Come traduttrice SEO, non mi limito a tradurre i vostri contenuti in un francese perfettamente adatto. Io eseguo per voi anche un'analisi di mercato basata sulle parole chiave più rilevanti ai fini della vostra attività sui mercati francofoni e le integro nei contenuti tradotti in francese: in questo modo guadagnate visibilità nei motori di ricerca.
Questa analisi implica, tra le altre cose, una verifica approfondita delle azioni SEO e delle azioni pubblicitarie operate dai vostri concorrenti e uno studio delle tendenze di ricerca sul web in relazione alla vostra tematica. Conduco queste fasi servendomi di strumenti web specifici ed evoluti, che consentano di ottenere risultati efficaci a medio e lungo termine.
Transcreazione
« Paese che vai, usanze che trovi »
Adattate la vostra strategia di marketing al vostro target ed emergete con dei contenuti efficaci per guadagnare la fiducia dei vostri clienti nei mercati di lingua francese!
Volete vendere i vostri prodotti e servizi all’estero? Una traduzione parola per parola della vostra campagna di marketing può vanificare i vostri sforzi di espansione ed danneggiare seriamente l’immagine del vostro marchio.
In effetti, un concetto innocuo nel vostro mercato nazionale può rivelarsi offensivo in un altro paese. Ecco perché, per avere successo nella vostra campagna di marketing internazionale, sarà fondamentale ricorrere alla transcreazione.
Strumento chiave nella vostra strategia di espansione, la transcreazione, molto più di una semplice traduzione letterale, è la riscrittura creativa dei vostri contenuti originali, tenendo conto della filosofia e dell’essenza del vostro marchio, da un lato, e dei codici specifici del pubblico a cui mirate, dall'altro.
Evitate passi falsi! La vostra azienda gode di ottima fama nel vostro mercato nazionale? Comunicate all'estero un'immagine altrettanto positiva affidando la transcreazione delle vostre campagne ad una professionista che conosce a menadito non solo la lingua, ma anche le specificità socio-culturali dei mercati francofoni.
Vi serve un vero partner nello sviluppo internazionale della vostra attività?
Facciamo squadra!
Le mie lingue
Avete un progetto? Parliamone!
[email protected]